Terjemahan Ujaran Yang Memuat Makna Implikatur Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia

Setiarini, Ni Luh Putu

Abstract

Penelitian ini adalah penelitian penerjemahan yang berorientasi pada produk yang menganalisis terjemahan implikatur pada sebuah novel. Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan makna implikatur, mendeskripsikan jenis implikatur, mengidentifikasi teknik penerjemahan implikatur dan mendeskripsikan kulitas terjemahan implikatur: keakuratan dan keberterimaan. Metode penelitian ini adalah deskriptif kulitatif dan teknik cuplik yang digunakan adalah purposive. Makna implikatur yang terpendam adalah direktif untuk meminta tolong dan melarang serta menolak. Jenis implikaturnya adalah implikatur percakapan umum, berskala, percakapan khusus, dan konvensional. Teknik penerjemahan yang digunakan meliputi transposisi, eksplisitasi, kompensasi, teknik padanan lazim, penghapusan, transposisi dan modulasi. Derajat keakuratannya 3 dan 2 (yang berarti akurat dan kurang akurat) dan derajat keberterimaannya 3; yang artinya terjemahannya berterima.

Metrics

  • 4 views
  • 5 downloads

Conference

Seminar Ilmiah Nasional Psikologi, Ekonomi, Sastra, Arsitektur, dan Teknik Sipil 2015

Seminar Ilmiah Nasional Psikologi, Ekonomi, Sastra, Arsitektur, dan Teknik Sipil (PESAT) 2015 was... see more