One implication of the results is for translators in the sense that they become aware of the translation strategies used in the Persian translation of the English novel 'Whatever after, Fairest of all' written by 'Sarah Mlynowski'. To be more particular, they become informed of the efficiency of the used strategies and therefore, can decide to use these strategies in their translations or try the other strategies. The other implication is that translation students become familiar with Klingberg‟s model and the strategies proposed in the model and how this model is applied in the Persian translation of the novel 'Whatever after, Fairest of all' written by 'Sarah Mlynowski'. To be more specific, since Klingberg‟s model is a popular and detailed model in the area of translation of children‟s literature, this awareness can help them as future translators in translating children‟s literature. The other implication of the results is that those involved in the industry of children literature take new insights about the strategies used in translation of a popular work of this genre.